peilis

Apibrėžtis

peĩlis širdyjè didelė nuoskauda: Dėl to graudžiai verkiu ir ašarosna tvinstu, žiūrėdama ant vaikelius, jaučiu širdyj peilį. Baran.
devynì peĩliai pérvėrė šìrdį apie didelį sielvartą: Tekoriui, rodos, devyni peiliai širdį pervėrė, net akys aptemo, galvoje viskas susimaišė. Žem.
paskutìnis peĩlis labai blogai: Atskirai gyvent [vyrui ir žmonai], oi, paskutinis peilis. Sur. Jei grįžtų, mums būtų paskutinis peilis!. Gric.
peĩlį dė́ti prie gerklė̃s būti santūriam: Jeigu labai nori valgyti, dėk peilį sau prie gerklės. ŠR.
peĩliais eĩti muštis: Jų vaikai peiliais eina. Ėr. Juodu eina peiliais. Jrb.
peiliùs galą́sti rengtis pulti: Reikia mums juos pulti – jau peilius galanda. rš.
peĩliais ráižyti apie prastą baramo savijautą: Ausys ugnimi degė. Krūtinę peiliais raižė. Šein.
ant peĩlių
1.apie didelį sielvartą: Motinos širdis visada ant peilių, jei vaikas ne keliu eina. Nč.
2.apie labai nesutinkančius: Su kooperatyvo pirmininku mes ant peilių. Marc. Dieną ant peilių, naktį be kelnių, žinai, kaip yr ženotiems. Pln. Ir kas ten per nesutarimai, kad kai tik sueis, – tuoj ant peilių. Sb.
ant peĩlių eĩti labai nesutikti, vaidytis: Kam ten an peilių eiti – verčiau persiskirti!. Krš. Anuodu jau eina ant peilių su pačia. Slnt. Dar metų nepragyveno, su uošviu susimušė, pradėjo eit ant peilių. Žž.
ant peĩlio statýti pykdyti, erzinti: Kam jūs mane ant peilio statot?. Al.
be peĩlio papjáuti nukamuoti: Čia mane be peilio papjovė, be virvės pakorė. KrvP.
be peĩlio pjáuti kamuoti: Tu taip sakydamas mane be peilio pjauni. Mrj. Pjauna be peilio, nori vandens šaukšte prigirdyti. Šv.
peĩlis į pašìrdį didelis nemalonumas: Po vakarykščių įvykių Dundelei visa tai buvo peilis paširdin. Mont.
peĩlis į šìrdį didelė nuoskauda, įžeidimas: Kaip jis tuojau nesuprato, kad visa telegrama buvo tik aitri ironija? Peilis jo širdin kilniausią valandą. Šein.
per peĩlį išvarýti Šts. iškastruoti:
peĩlis po kaklù didelis nemalonumas: Nors Grėtei, kaip ji Ilžei sakė, peilis po kaklu važiuoti į Pamarius, bet kitos išeities nebuvo. Simon. Man tas darbas – tai peilis po kaklu. Jnšk. Toks gyvenimas, kai nėra sutarimo, tai peilis po kaklu. Šn.
su peiliù neišpjáusi neperkalbėsi: Kai užsimanys ko, su mietu neišmuši, su peiliu neišpjausi. Žem.
kaĩp peiliù įdùrti į šìrdį labai sujaudinti: Pasakymas toksai kaip peiliu širdin įduria. Slk.
kaĩp peĩlį įvérti į šìrdį labai sujaudinti: Kaip peilį širdin įvėrė taip sakydamas. Kls.
kaĩp peiliù pérvėrė suskaudo: Marei širdį kaip peiliu pervėrė: mat iš jos nelaimės tas nedorėlis mokėjo pasinaudoti. Žem.
kaĩp peiliù per šìrdį labai gąsdina: Oi, Adomai, kai tu taip kalbi, tai man kaip peiliu per širdį. rš.
kaĩp su peiliù į šìrdį labai sujaudinti: Sako, arklius išvežė, nu Jėzus Marija, kaip su peiliu į širdį!. Krtn.
kaĩp su peiliù į šìrdį įdùrti labai sujaudinti: Aplink mano dukteris tik kelis žodžius teprasitarė, o man kaip su peiliu į širdį įdūrė. Vkš.
Aprašymas
Frazeologijos žodynas. Rengė: Irena Ermanytė, Ona Kažukauskaitė, Gertrūda Naktinienė, Jonas Paulauskas (redaktorius), Zita Šimėnaitė, Angelė Vilutytė. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, 2001, XVIII, 886 p. ISBN`9986-668-29-8.
 
Rengimą ir leidybą rėmė Valstybinė lietuvių kalbos komisija prie Lietuvos Respublikos Seimo pagal Valstybinės kalbos vartojimo ir ugdymo 1996–2005 metų programą.

PRATARMĖ

Kai buvo pradėtas rengti Lietuvių kalbos žodynas (LKŽ), frazeologinių junginių kategorija visai nebuvo minima. Iliustraciniuose sakiniuose pavartotas frazeologizmas paprastai buvo papildomai aiškinamas, pvz.: Jis šiandien gerai davė į akį (miegojo) Pn (LKŽ I 54); Gal viršūne dantų (nelabai) prašei, kad neatėjo Mlt (LKŽ II 180).

Tik LKŽ III tome atsirado frazeologizmo sąvoka. Bet, kaip rašoma to tomo pratarmėje, „griežtesnės frazeologinių junginių diferenciacijos žodyne dar nėra pavykę pasiekti“ (V p.) Todėl ir šiame, ir vėlesniuose tomuose frazeologizmai dažnai yra atsidūrę paprastų atskiro žodžio vartojimo iliustracijų vietoje. Tomas iš tomo frazeologizmai vis tiksliau atskiriami nuo žodžių. Bet tik nuo XI tomo jie visi nukeliami į žodžio lizdo galą už rombo, ten jie ir aiškinami, ir iliustruojami. Bet frazeologizmų sudėliojimo tvarka iki pat LKŽ rengimo pabaigos (XX t.) nebuvo tiksliai nustatyta ir vis bent kiek įvairavo.

LKŽ skaitytojams ir frazeologijos tyrėjams sunku naudotis jo frazeologine medžiaga. Todėl reikėjo ją visą sutelkti specialiame Frazeologijos žodyne (FŽ) grindžiant vienodais principais.

Į kiekvieną naują LKŽ tomą frazeologijos patenka vis daugiau, nes žodžių rinkėjai buvo orientuojami kaupti vaizdingąją leksiką, ir jos vis daugiau buvo surenkama iš gyvosios liaudies kalbos. Bet kartu vis gausesnė surinkta frazeologija negalėjo būti panaudota išleistuose tomuose, tad ji buvo kaupiama papildymų kartotekoje. Toji medžiaga šiame žodyne papildė LKŽ panaudotąją.

Frazeologija buvo renkama iš daugelio Lietuvos ir už jos ribų esančių lietuvių gyvenamų vietovių. Bet pririnkta jos labai nevienodai. Štai iš Armoniškių (Baltarusija), Druskininkų, Dusetų, Endriejavo, Geistarų, Joniškio, Kuršėnų, Luokės, Miežiškių, Salamiesčio, Sintantų, Skirsnemunės, Šačių, Varnių turime frazeologizmų daug daugiau negu iš kur kitur. Bet tai nereiškia, kad kitose vietovėse žmonės mažiau jų vartoja. Viskas priklauso nuo rinkėjų sugebėjimo išklausti pateikėjų ir užrašyti. Todėl galima sakyti, kad dar yra ir neužrašytų frazeologizmų, gyvuojančių tarmėse. Ypač tai matyti iš frazeologijos sinonimijos: greta į saują paimti ir į saują suimti, reiškiančių „priversti paklusti, prigriebti“, visiškai įmanomas frazeologizmas į saują imti, kuris kol kas neužfiksuotas; greta prie sienos prispausti, prie sienos pririesti galėtų būti prie sienos spausti, prie sienos riesti, kaip yra prie sienos spirti ir prie sienos prispirti. Taigi frazeologijos kaupimas turėtų būti tęsiamas.

Iš grožinės literatūros kūrinių frazeologizmus teko rinkti papildomai patiems FŽ rengėjams, nes žodžių iš knygų rinkėjai, specialiai nesidomėdami fraziologija, kai ko tiesiog nepastebėjo. Frazeologizmų pavartojimo gausa rašytojų kūryboje labai įvairi. Iš visų labiausiai išsiskiria Žemaitė, kurios raštuose užfiksuota per 1700 frazeologizmų. Ievos Simonaitytės kūryboje jų rasta beveik 700. Daugelis šių frazeologizmų būdingi tik Klaipėdos krašto lietuvininkams, kitų rašytojų raštuose jų nepasitaiko. Antano Vienuolio ir Gabrielės Petkevičaitės-Bitės raštuose frazeologizmų rasta maždaug po 500. Juozo Apučio, Juozo Baltušio, Petro Cvirkos, Liudo Dovydėno grožinėje kūryboje jų surasta beveik po 400; Augustino Griciaus, Lazdynų Pelėdos raštuose fraziologizmų yra daugiau kaip po 300; Vytauto Montvilos ir Balio Sruogos raštuose – daugiau kaip po 250; per 200 frazeologizmų išrinkta iš Vinco Mykolaičio-Putino, Jono Marcinkevičiaus, Juozo Paukštelio raštų. Kiti rašytojai vartojo frazeologizmus dar rečiau. Rašytojai savo kūryboje kartais vykusiai pakeičia kokio nors frazeologizmo vieną dėmenį, taip sukurdami naują frazeologizmo sinonimą. Tokie sinonimai FŽ irgi pateikiami.

Frazeologizmų esama ir senuosiuose lietuvių raštijos paminkluose bei dvikalbiuose žodynuose. Ypač daug jų yra Jokūbo Brodovskio rankraštiniame Vokiečių-lietuvių kalbų žodyne, rašytame XVIII a. pradžioje.

FŽ – tai didelis frazeologijos rinkinys, naudingas jų tyrinėtojams ir aiškintojams, puikiai pagelbėsiantis rašytojams ir žurnalistams, oratoriams, ieškantiems tikslios ir vaizdžios išraiškos. Tai įdomi pasiskaitymų knyga tiems, kas sugeba grožėtis ir stebėtis stebuklingiausia žmonijos bendravimo priemone – kalba.
 
Platesnės informacijos apie Frazeologijos žodyną prieiga per internetą: <http://lkiis.lki.lt/fraziologijos-zodyno-pratarme>.
Kalba

lietuvių

Autoriai

I. Ermanytė,

O. Kažukauskaitė,

G. Naktinienė,

Z. Šimėnaitė,

A. Vilutytė

Redaktoriai

J. Paulauskas

Publikavimo informacija

Data

2001

Leidėjas

Pavadinimas

Lietuvių kalbos institutas

Atsisiųsti ištekliaus įrašo informaciją
Vertimas pagal vertimas.vu.lt
anglų kalba: knife
prancūzų kalba: couteau
vokiečių kalba: Messer
rusų kalba: нож
lenkų kalba: nóż
Ekalba.lt prasmių tinklo paslaugos rezultatas ieškant žodio peilis

Komentuoti

Komentuoti gali tik prisijungę nariai.

Komentarai(0)

Komentarų nėra