žmogus

Apibrėžtis

žmonių̃ akysè viešai: Visas mano gyvenimas praėjo žmonių akyse. Tilv. Žmonių akyse apsijuokė. Varn.
dėl žmonių̃ akių̃ nuduodant, kad rimtai atlieka: Jis dirba tik dėl žmonių akių. Mrj. Nueik dėl žmonių akių. Cvir.
ant žmonių̃ liežùvių statýti padaryti apkalbų objektu: Marijonėle, daugiau aš tavęs neblankysiu – ant žmonių liežuvių nebstatysiu. Čiurl.
júodas žmogùs juodadarbis: Kad nebūtų juodo žmogaus, mokytam [būtų] blogai. Krš. Tas juodasis žmogus tų mokytų yr didliai nuskriaustas. Sn.
kìtas žmogùs teig. smarkiai pasitaisęs, sužvalėjęs: Na, numigęs kitas žmogus – daug žvalesnis. Pg.
bū́k žmogùs sakoma labai prašant: Gaspadoriau, būk žmogus, pakinkyk arklį!. Balt. Būk žmogus, paskolink dviratį. Jnš. Būk žmogus, Prancišk, ateik pažiūrėti mergaitės – serga. Mišk. Sugalvok ką nors labai labai gudraus, būk žmogus!. Žil.
žmogaũs nėrà apie negerą, neištikimą: Iš jo nėr žmogaus. Ds.
nėrà kaĩp žmõgui apsakýti Rm. labai blogai:
nėrà kaĩp žmõgui sakýti apie padėtį, kurią nepatogu nusakyti: Ir pamačiau. Nėra kaip žmogui sakyti: prie geležinio pečiaus šonu prisišliejusi... Vadinasi, mirė vargšė košytę bevirdama. Dovyd.
negalì žmõgui apsakýti sakoma stebintis kuo blogu: Kiek man reikia panešt kantrybės, tai negali ir žmogui apsakyt. Gs. Jau toks kungis (tinginys), negali žmogui apsakyt. Rs.
žmogaũs nemãto apie įsivaizdinantį, nevaišinantį: O šykštumas! Žmogaus niekuomet nemato... niekam kąsnio, niekam stiklelio nė apsirikęs. Žem.
žmogumì padarýti išmokyti: Sunku padaryt žmonėmis – ne arbatą nuryt. Šln. Bet ar galima su mūsų turtais padaryti jį žmogumi. Lauc. Tėvas jį žmogumi padarė. Ėr.
nėrà kõ žmonė́ms paródyti apie prastą daiktą: Šitiek pinigo supleškinau, ir nėr ko žmonėms parodyti. Mrc.
nėrà kaĩp žmõgui pasakýti sakoma stebintis kuo blogu: Toji tavo mergiotė tokia pakartuvė, kad nėr kaip žmogui pasakyt. Rgv. Ir melavimas jo, nebėr kaip žmogui pasakyt. Srv.
nė̃ kaĩp žmõgui pasakýti sakoma stebintis kuo blogu: O vargšas ponas kiek nuo jos prisikenčia?! Nė kaip žmogui pasakyti!... Pt. Gaspadinė išgrobstė. Taip išgrobstė, apnuogino, kad nė kaip žmogui pasakyti. Paukš.
negalì žmõgui pasakýti sakoma stebintis kuo blogu: Sužuvęs vaikas su dviračiu, žmogui negali pasakyti. Krš.
nėrà kaĩp žmõgui sãko sakoma stebintis kuo blogu: Numurgdė tave, kad nebėr kaip žmogui sako. Ds.
į žmónes išeĩti
1.pradėti savarankiškai gyventi: Nusibodo pas tėvus gyvent ir išėjo į žmones. Jnš. Ji darė viską, kad tik aš išeičiau į žmones. Mart.
2.prasigyventi: Ar tai vienas dvare prasimušė ir į žmones išėjo?. Myk-Put. Du sūnūs, išėję į žmones, išstatė šitas grožybes ant kalnelio. Andr. Mano gudrūs draugai greit į žmones išėjo. Mair.
į žmónes išléisti ištekinti: Išleidom dukterį žmonėsna ir jau išdavėm pasogą. Vrn. Jisai mūsų mieliausias seseris išleis į žmones. Tat.
į žmónes išsičir̃pinti su vargu prasigyventi: Tėvas girtuoklis, bet vaikai patys šiaip taip išsičirpino į žmones ir gražiai gyvena. Pn.
į žmónes išsimùšti prasigyventi: Vykė prisitaisė pas notarą atostogų metu, perrašinėja dokumentus, protestuoja vekselius, baigęs gimnaziją rengias studijuoti teisę, išsimuš į žmones. Andr.
į žmónes išvèsti padėti įsikurti: Išvesčiau aš tave į žmones, bet, matyt, nelemta. rš.
į žmónes léisti tekinti: Kurią duosi man skrynelę į žmones leisdama?. Vlkv.
į žmónes prasimùšti prasigyventi: Jeigu nori būti geru biznierium, Pranai, prasimušti į žmones, – reikia būti žiauriam. Cvir.
į žmónes prastùmti padėti įsikurti: Būtų gerai pamokius rašto, į žmones prastūmus, gal net daktaru kurį padarius, bent felčeriu.... Balt.
kaĩp žmõgų tinkamai: Kaip buvo, taip buvo, bent palaidok kaip žmogų. Trk.
Dievo ir žmonių užmirštas žr Dievas
nei Dievui nei žmogui žr Dievas
Aprašymas
Frazeologijos žodynas. Rengė: Irena Ermanytė, Ona Kažukauskaitė, Gertrūda Naktinienė, Jonas Paulauskas (redaktorius), Zita Šimėnaitė, Angelė Vilutytė. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, 2001, XVIII, 886 p. ISBN`9986-668-29-8.
 
Rengimą ir leidybą rėmė Valstybinė lietuvių kalbos komisija prie Lietuvos Respublikos Seimo pagal Valstybinės kalbos vartojimo ir ugdymo 1996–2005 metų programą.

PRATARMĖ

Kai buvo pradėtas rengti Lietuvių kalbos žodynas (LKŽ), frazeologinių junginių kategorija visai nebuvo minima. Iliustraciniuose sakiniuose pavartotas frazeologizmas paprastai buvo papildomai aiškinamas, pvz.: Jis šiandien gerai davė į akį (miegojo) Pn (LKŽ I 54); Gal viršūne dantų (nelabai) prašei, kad neatėjo Mlt (LKŽ II 180).

Tik LKŽ III tome atsirado frazeologizmo sąvoka. Bet, kaip rašoma to tomo pratarmėje, „griežtesnės frazeologinių junginių diferenciacijos žodyne dar nėra pavykę pasiekti“ (V p.) Todėl ir šiame, ir vėlesniuose tomuose frazeologizmai dažnai yra atsidūrę paprastų atskiro žodžio vartojimo iliustracijų vietoje. Tomas iš tomo frazeologizmai vis tiksliau atskiriami nuo žodžių. Bet tik nuo XI tomo jie visi nukeliami į žodžio lizdo galą už rombo, ten jie ir aiškinami, ir iliustruojami. Bet frazeologizmų sudėliojimo tvarka iki pat LKŽ rengimo pabaigos (XX t.) nebuvo tiksliai nustatyta ir vis bent kiek įvairavo.

LKŽ skaitytojams ir frazeologijos tyrėjams sunku naudotis jo frazeologine medžiaga. Todėl reikėjo ją visą sutelkti specialiame Frazeologijos žodyne (FŽ) grindžiant vienodais principais.

Į kiekvieną naują LKŽ tomą frazeologijos patenka vis daugiau, nes žodžių rinkėjai buvo orientuojami kaupti vaizdingąją leksiką, ir jos vis daugiau buvo surenkama iš gyvosios liaudies kalbos. Bet kartu vis gausesnė surinkta frazeologija negalėjo būti panaudota išleistuose tomuose, tad ji buvo kaupiama papildymų kartotekoje. Toji medžiaga šiame žodyne papildė LKŽ panaudotąją.

Frazeologija buvo renkama iš daugelio Lietuvos ir už jos ribų esančių lietuvių gyvenamų vietovių. Bet pririnkta jos labai nevienodai. Štai iš Armoniškių (Baltarusija), Druskininkų, Dusetų, Endriejavo, Geistarų, Joniškio, Kuršėnų, Luokės, Miežiškių, Salamiesčio, Sintantų, Skirsnemunės, Šačių, Varnių turime frazeologizmų daug daugiau negu iš kur kitur. Bet tai nereiškia, kad kitose vietovėse žmonės mažiau jų vartoja. Viskas priklauso nuo rinkėjų sugebėjimo išklausti pateikėjų ir užrašyti. Todėl galima sakyti, kad dar yra ir neužrašytų frazeologizmų, gyvuojančių tarmėse. Ypač tai matyti iš frazeologijos sinonimijos: greta į saują paimti ir į saują suimti, reiškiančių „priversti paklusti, prigriebti“, visiškai įmanomas frazeologizmas į saują imti, kuris kol kas neužfiksuotas; greta prie sienos prispausti, prie sienos pririesti galėtų būti prie sienos spausti, prie sienos riesti, kaip yra prie sienos spirti ir prie sienos prispirti. Taigi frazeologijos kaupimas turėtų būti tęsiamas.

Iš grožinės literatūros kūrinių frazeologizmus teko rinkti papildomai patiems FŽ rengėjams, nes žodžių iš knygų rinkėjai, specialiai nesidomėdami fraziologija, kai ko tiesiog nepastebėjo. Frazeologizmų pavartojimo gausa rašytojų kūryboje labai įvairi. Iš visų labiausiai išsiskiria Žemaitė, kurios raštuose užfiksuota per 1700 frazeologizmų. Ievos Simonaitytės kūryboje jų rasta beveik 700. Daugelis šių frazeologizmų būdingi tik Klaipėdos krašto lietuvininkams, kitų rašytojų raštuose jų nepasitaiko. Antano Vienuolio ir Gabrielės Petkevičaitės-Bitės raštuose frazeologizmų rasta maždaug po 500. Juozo Apučio, Juozo Baltušio, Petro Cvirkos, Liudo Dovydėno grožinėje kūryboje jų surasta beveik po 400; Augustino Griciaus, Lazdynų Pelėdos raštuose fraziologizmų yra daugiau kaip po 300; Vytauto Montvilos ir Balio Sruogos raštuose – daugiau kaip po 250; per 200 frazeologizmų išrinkta iš Vinco Mykolaičio-Putino, Jono Marcinkevičiaus, Juozo Paukštelio raštų. Kiti rašytojai vartojo frazeologizmus dar rečiau. Rašytojai savo kūryboje kartais vykusiai pakeičia kokio nors frazeologizmo vieną dėmenį, taip sukurdami naują frazeologizmo sinonimą. Tokie sinonimai FŽ irgi pateikiami.

Frazeologizmų esama ir senuosiuose lietuvių raštijos paminkluose bei dvikalbiuose žodynuose. Ypač daug jų yra Jokūbo Brodovskio rankraštiniame Vokiečių-lietuvių kalbų žodyne, rašytame XVIII a. pradžioje.

FŽ – tai didelis frazeologijos rinkinys, naudingas jų tyrinėtojams ir aiškintojams, puikiai pagelbėsiantis rašytojams ir žurnalistams, oratoriams, ieškantiems tikslios ir vaizdžios išraiškos. Tai įdomi pasiskaitymų knyga tiems, kas sugeba grožėtis ir stebėtis stebuklingiausia žmonijos bendravimo priemone – kalba.
 
Platesnės informacijos apie Frazeologijos žodyną prieiga per internetą: <http://lkiis.lki.lt/fraziologijos-zodyno-pratarme>.
Kalba

lietuvių

Autoriai

I. Ermanytė,

O. Kažukauskaitė,

G. Naktinienė,

Z. Šimėnaitė,

A. Vilutytė

Redaktoriai

J. Paulauskas

Publikavimo informacija

Data

2001

Leidėjas

Pavadinimas

Lietuvių kalbos institutas

Atsisiųsti ištekliaus įrašo informaciją
Vertimas pagal vertimas.vu.lt
anglų kalba: man
prancūzų kalba: smog
vokiečių kalba: zmogus
rusų kalba: своенравный
lenkų kalba: Zabójca

Komentuoti

Komentuoti gali tik prisijungę nariai.

Komentarai(0)

Komentarų nėra