šonas

Apibrėžtis

šónas šónu labai, visur ir visaip (puošti): Gražina kambarį šonas šonu. Ms.
kitù šónu apver̃sti pakeisti priešingai: Norėjom dideles iškilmes padaryt, Dievas kitu šonu apvertė. Žž.
víenas šónas tóks, kìtas kitóks sakoma apie veidmainį: Ji labai velnių priėdus buvo: vienas šonas toks, kitas kitoks. Sk.
visaĩs šónais vartýtis prisitaikyti gyvenant: Mažas turi visais šonais vartyties. Krš.
šónus apdáilinti prilupti, apmušti: Apdailink anam gerai šonus!. Krp.
šónus apkapóti apmušti: Atvažiuodo namon senis, šatra šonus apkapoja. Grv.
šónus apsìmušant su apetitu, godžiai: Nusipirkau pyrago, ėsiu šonus apsimušdamas. Krš. Valgau sau bulves šonus apsimušdama. Ldv.
šónus apskal̃bti apmušti, aplupti: Paėmęs lazdą, gerai jis tau šonus apskalbs. Jnšk.
šónus apvanóti apmušti: Aš tau, išdykėli, apvanosiu šonus!. Rmš.
šónus atė́sti prilupti: Būt mama šonus atėdus kada. Šlvn.
šónus atitašýti primušti: Vagiui šonus atitašė. Ds.
šónus atkim̃šti atsivalgyti: Šiemet agurkų atkimšau šonus. Lzd.
šónus atkùlti atsivalgyti: Mes jau nūnai atkūlėm šonus obuoliais. Knv.
šónus atšùtinti prilupti: Atšutinsiu lazda šonus. Rod.
šónus atšveĩsti primušti: Gerai atšveičiau jam šonus, kad net pargriuvo. Žž.
šónus atvanóti primušti, prilupti: Jau motulė sužinojo, lazda šonus atvanojo. Drsk. Tol Kaulakys ponavojo, kolei šonus atvanojo. Strazd.
šónus atvañtakoti prilupti: Aš už lazdos, atvantakojau šonus, atvantakojau ir išgujau [katę]. Smn.
šónai brãška labai spaudžia (prie darbo): Tik jau spaudžia prie darbo visus, net šonai braška – nepasidžiaugsi ten pakliuvęs!. Balt.
šónus įdúoti būti sumuštam: Vaikai, liaukitės, įduosiat šonus!. KlvrŽ.
šónus išskaláuti primušti, prilupti: Palauk, išskalausiu aš tau šonus!. Krkn.
šónus išskal̃bti primušti, prilupti: Šonus išskalbti tokiam velniui per mažai!. Šv.
šónus iššùtinti prilupti: Iššutins tau mama šonus. Vkš.
šónus išvanóti primušti, prilupti: Tik ateik – aš tau šonus išvanosiu. Všv. Kai paėmęs kas pagalį šonus išvanos, – tai žinosit landžiot. Paį.
šónus láužyti grūstis (miniai): O žmonių žmonių – šonus laužo!. Rmš.
šónais léisti labai juoktis: Nors tu imk ir šonais leisk iš jo šnekos. Alv.
šónus lýginti mušti: Lygino man šonus šermukšnine lazdele, genėjo blauzdas vis gero norėdamas. rš.
šónais mùšti smarkiai, pailsus kvėpuoti: Kumelė pervyta – šonais tik muša. Alk.
ikì šónai neprakiū̃ra ilgai (miegoti): Jis didelis migšas – miega, iki šonai neprakiūra. Kltn.
võs šónai nesprógsta sakoma apie smarkų juoką: Vakar grėbdamas šieną kai ėmė apie grėblį dainuoti, tai visų mūsų šonai vos nesprogo iš juoko. Krėv.
šónais nueĩti užsimiršti: Jau daug metų man, dėl to ir nueina viskas šonais. Užp.
šónus nuléisti primušti, prilupti: Tylėk, ba kai nuleisiu šonus, tai nė neprisiglausi!. Ds.
šónus nuskal̃bti prilupti: Kad aš tau nuskalbsiu šonus su vytine, tai žinosi!. Sb.
šónus nuvanóti primušti: Tėvas jam nedovanojo, diržu šonus nuvanojo. LTR.
šónus pačiupinė́ti apmušti, prilupti: Pačiupinės tau vaikiai šonus!. Krš.
šónais plàkti sunkiai, daug vaikščioti: Va, trečia diena plaku šonais po visokias įstaigas, paskolą noriu paimti. Vencl.
šónus skal̃bti Vlkv. mušti: Enskys, iš papykio beržinį pagriebęs, Slunkiaus irgi Pelėdos šonus skalbti pradėjo. Donel.
šónus skam̃binti mušti: Jis nuolat skambina pačiai šonus. Ėr.
šónais váikščioti draugauti: Abu su teisėju šonais vaikščioja, o dar nori, kad ką jam teistų. Kp.
šónus vanóti mušti, lupti: Tada medžioklis pačiupo žmogelį už kupros ir ėmė vanoti šonus. Balč.
šónus vañtakoti mušti: Iš tavęs toks ir bernas, kad motka šluota vantakoja šonus. Mrc.
šónus volióti mušti: Žmonom [vyrai] šonų nevoliojo ir neskriaudė. Grnk.
ant šóno
1.visiškai tuščias, išvalgytas: Varinis ant šono. Lkv. Aš barščių dubenį ant šono – ir sotus. rš.
2.girtas: Pagalum jau ant šono. Krš.
ant kìto šóno ver̃stis persigalvoti, kitaip daryti, elgtis: Apsisvarstė, vertės ant kito šono, išvažiavo į miestą. Rdn.
ant víeno šóno visai (nusigyventi): Buvom nusivarę ant vieno šono. Grg.
ant víeno šóno nueĩti pasileisti: Neženytau [dukters], ale bijaus, kad nenueit an vieno šono. Drsk.
ant visų̃ šónų
1.smarkiai (išbarė, išdirbo): Iškoneveikė an visų šonų ir paleido. Sn.
2.visiškai, labai (kvailas): Jau ka durna buvau tai ant visų šonų. Vlk.
ant visų̃ šónų išnešióti labai išbarti: Kai parvažiavo namo piktas, tai išnešiojo anas mane an visų šonų. Rod.
ant šóno nueĩti užsimiršti: Nuėjo ant šono mįslė, užmiršau. Upt.
ant šóno vir̃sti mirti: Katras stipras – gyvena, nestipras – mirk, ant šono virsk. Sur.
į šóną
1.nerūpi: Kai yra blynų, tai mėsa į šoną. Mrj.
2.nevertas: Man visi į šoną prieš jį. Mrj.
į šóną eĩti būti eikvojamam: Tas viskas man ėjo į šoną. Smln. Visur eina šonan – visur vagystės. Vvs.
į šóną nueĩti užsimiršti: Jau tiek metų – nueina visa šonan. Užp.
į šóną paléisti slapta, neteisėtai parduoti: Šonan paleisdavo žuvį. Lb.
į šóną varýti svaiginti: Išgėriau stiklelį, o jau varo mane šonan. Lzd.
iš šóno
1.kaip pašalinis, iš pašalės: Kai žiūri iš šono, tai atrodo labai gera gyvent. Dgl. Sargybą nepastatysi prie mergos, o iš šono nematai. Vlkv. Taip išlojojo, kad ir iš šono klausyt negražu. Trgn. Lyg ir ne šeimininkė čionai būtų, tik iš šono pritapusi, samdinė kaip ir buvusi. Balt.
2.papildomai (gauti, uždirbti): Gerai, kai ir iš šono pinigo gauni. Mrj. Uždirba iš šono. Ds. Kam ir iš šono pasiūdavau. Lb. O rublis koks iš šono prieina, – gerai. Dkk.
iš šónų iš pašalės: Neklausyk, ką kas iš šonų sako. Prn.
iš po šóno slaptai (ką daryti): Anys iš po šono tą krūminę padaro. Lb.
per šóną
1.papildomai (uždirbti, gauti): Per šoną dar gauna į kišenę. Jz.
2.nelegaliai, per pažintį: Pažįsti [pardavėją] ir per šoną [deficito] gali gaut. Drsk.
per šónais atvanóti primušti: Ėjo ubagas per ūlyčią, nešė duonos ir bulbyčių, kad gaspadorius atsižinotų, tai jam per šonais atvanotų. Aps.
per šónais barstýti Grv. mėtyti (pinigus), eikvoti:
per šóną dúoti visą išvalgyti: Kad davė barščiam per šoną. Vkš.
per šónus eĩti ne pagal paskirtį, nelegaliai, neteisėtai eikvoti: Eina valdžios pinigai per šonus. Dbk.
per šónus išeĩti neduoti naudos: Tau per šonus išeis svetimas geras. Mrj.
per šóną nueĩti nepavykti (padaryti): Kai skubiai dirbi, vis per šoną nueina, niekur gerai neatbūsi [skubėdamas]. Sur.
per šóną šlúoti vogti: Visiems pavalgyti užtektų, bet yra, kas šluoja per šoną. Sur.
per šónus tráukti turėti gerą apetitą: Gal tau per šonus traukia tą kisielių?. Mrk.
po šónu netoli, šalia: Jie gyvena visai po šonu. Alk. Po šonu mišką pardavinėjo. Srv. Čia ežerą turim po šonu, tai ten (į Vištytį) nuvažiuojam. Plv.
po šónais netoli, šalia: Čia vanduo po šonais, malkos po šonais – čia labai smagi vieta. Skr.
prie šóno arti, greta: Ir miškas prie šono: grybų, uogų nors maišais nešk. rš. Jau dabar nėra danguj Dievo – mama viena prie šono. Bsg.
pro šóną iš šalies, papildomai (uždirbti, gauti): Kur užsiduodu pro šoną, ten mano. Žl.
pro šóną eĩti neteisėtai eikvotis: Daug [miltų] eina pro šoną. Jnš.
pro šónus išlį̃sti suteikti rūpesčio, nemalonumų: Artistės vardas man vėl išlindo pro šonus. Trein.
pro šónus lį̃sti
1.įkyrėti: Tos ašaros pro šonus man jau lenda. Sruog.
2.daug turėti ko: Kiti sako, kad jai pro šonus imą pinigai lįsti. rš.
pro šóną praléisti išlaidauti: Nepraleiskit pro šoną, spauskit kaip bitės kokios, bo litas yra brangus. Sur.
pro šóną pramùšti pragerti, pasinaudoti: Kad pramuši pro šoną, tai turi. Krkn.
dieglys šone žr dieglys
dieglį išsistumti iš šono žr dieglys
liežuvį pasukti į šoną žr liežuvis
marškinius išversti ant kito šono žr marškiniai
meškos šonai žr meška
uodegą sukti į šoną žr uodega
Aprašymas
Frazeologijos žodynas. Rengė: Irena Ermanytė, Ona Kažukauskaitė, Gertrūda Naktinienė, Jonas Paulauskas (redaktorius), Zita Šimėnaitė, Angelė Vilutytė. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, 2001, XVIII, 886 p. ISBN`9986-668-29-8.
 
Rengimą ir leidybą rėmė Valstybinė lietuvių kalbos komisija prie Lietuvos Respublikos Seimo pagal Valstybinės kalbos vartojimo ir ugdymo 1996–2005 metų programą.

PRATARMĖ

Kai buvo pradėtas rengti Lietuvių kalbos žodynas (LKŽ), frazeologinių junginių kategorija visai nebuvo minima. Iliustraciniuose sakiniuose pavartotas frazeologizmas paprastai buvo papildomai aiškinamas, pvz.: Jis šiandien gerai davė į akį (miegojo) Pn (LKŽ I 54); Gal viršūne dantų (nelabai) prašei, kad neatėjo Mlt (LKŽ II 180).

Tik LKŽ III tome atsirado frazeologizmo sąvoka. Bet, kaip rašoma to tomo pratarmėje, „griežtesnės frazeologinių junginių diferenciacijos žodyne dar nėra pavykę pasiekti“ (V p.) Todėl ir šiame, ir vėlesniuose tomuose frazeologizmai dažnai yra atsidūrę paprastų atskiro žodžio vartojimo iliustracijų vietoje. Tomas iš tomo frazeologizmai vis tiksliau atskiriami nuo žodžių. Bet tik nuo XI tomo jie visi nukeliami į žodžio lizdo galą už rombo, ten jie ir aiškinami, ir iliustruojami. Bet frazeologizmų sudėliojimo tvarka iki pat LKŽ rengimo pabaigos (XX t.) nebuvo tiksliai nustatyta ir vis bent kiek įvairavo.

LKŽ skaitytojams ir frazeologijos tyrėjams sunku naudotis jo frazeologine medžiaga. Todėl reikėjo ją visą sutelkti specialiame Frazeologijos žodyne (FŽ) grindžiant vienodais principais.

Į kiekvieną naują LKŽ tomą frazeologijos patenka vis daugiau, nes žodžių rinkėjai buvo orientuojami kaupti vaizdingąją leksiką, ir jos vis daugiau buvo surenkama iš gyvosios liaudies kalbos. Bet kartu vis gausesnė surinkta frazeologija negalėjo būti panaudota išleistuose tomuose, tad ji buvo kaupiama papildymų kartotekoje. Toji medžiaga šiame žodyne papildė LKŽ panaudotąją.

Frazeologija buvo renkama iš daugelio Lietuvos ir už jos ribų esančių lietuvių gyvenamų vietovių. Bet pririnkta jos labai nevienodai. Štai iš Armoniškių (Baltarusija), Druskininkų, Dusetų, Endriejavo, Geistarų, Joniškio, Kuršėnų, Luokės, Miežiškių, Salamiesčio, Sintantų, Skirsnemunės, Šačių, Varnių turime frazeologizmų daug daugiau negu iš kur kitur. Bet tai nereiškia, kad kitose vietovėse žmonės mažiau jų vartoja. Viskas priklauso nuo rinkėjų sugebėjimo išklausti pateikėjų ir užrašyti. Todėl galima sakyti, kad dar yra ir neužrašytų frazeologizmų, gyvuojančių tarmėse. Ypač tai matyti iš frazeologijos sinonimijos: greta į saują paimti ir į saują suimti, reiškiančių „priversti paklusti, prigriebti“, visiškai įmanomas frazeologizmas į saują imti, kuris kol kas neužfiksuotas; greta prie sienos prispausti, prie sienos pririesti galėtų būti prie sienos spausti, prie sienos riesti, kaip yra prie sienos spirti ir prie sienos prispirti. Taigi frazeologijos kaupimas turėtų būti tęsiamas.

Iš grožinės literatūros kūrinių frazeologizmus teko rinkti papildomai patiems FŽ rengėjams, nes žodžių iš knygų rinkėjai, specialiai nesidomėdami fraziologija, kai ko tiesiog nepastebėjo. Frazeologizmų pavartojimo gausa rašytojų kūryboje labai įvairi. Iš visų labiausiai išsiskiria Žemaitė, kurios raštuose užfiksuota per 1700 frazeologizmų. Ievos Simonaitytės kūryboje jų rasta beveik 700. Daugelis šių frazeologizmų būdingi tik Klaipėdos krašto lietuvininkams, kitų rašytojų raštuose jų nepasitaiko. Antano Vienuolio ir Gabrielės Petkevičaitės-Bitės raštuose frazeologizmų rasta maždaug po 500. Juozo Apučio, Juozo Baltušio, Petro Cvirkos, Liudo Dovydėno grožinėje kūryboje jų surasta beveik po 400; Augustino Griciaus, Lazdynų Pelėdos raštuose fraziologizmų yra daugiau kaip po 300; Vytauto Montvilos ir Balio Sruogos raštuose – daugiau kaip po 250; per 200 frazeologizmų išrinkta iš Vinco Mykolaičio-Putino, Jono Marcinkevičiaus, Juozo Paukštelio raštų. Kiti rašytojai vartojo frazeologizmus dar rečiau. Rašytojai savo kūryboje kartais vykusiai pakeičia kokio nors frazeologizmo vieną dėmenį, taip sukurdami naują frazeologizmo sinonimą. Tokie sinonimai FŽ irgi pateikiami.

Frazeologizmų esama ir senuosiuose lietuvių raštijos paminkluose bei dvikalbiuose žodynuose. Ypač daug jų yra Jokūbo Brodovskio rankraštiniame Vokiečių-lietuvių kalbų žodyne, rašytame XVIII a. pradžioje.

FŽ – tai didelis frazeologijos rinkinys, naudingas jų tyrinėtojams ir aiškintojams, puikiai pagelbėsiantis rašytojams ir žurnalistams, oratoriams, ieškantiems tikslios ir vaizdžios išraiškos. Tai įdomi pasiskaitymų knyga tiems, kas sugeba grožėtis ir stebėtis stebuklingiausia žmonijos bendravimo priemone – kalba.
 
Platesnės informacijos apie Frazeologijos žodyną prieiga per internetą: <http://lkiis.lki.lt/fraziologijos-zodyno-pratarme>.
Kalba

lietuvių

Autoriai

I. Ermanytė,

O. Kažukauskaitė,

G. Naktinienė,

Z. Šimėnaitė,

A. Vilutytė

Redaktoriai

J. Paulauskas

Publikavimo informacija

Data

2001

Leidėjas

Pavadinimas

Lietuvių kalbos institutas

Atsisiųsti ištekliaus įrašo informaciją
Vertimas pagal vertimas.vu.lt
anglų kalba: son
prancūzų kalba: Shaun
vokiečių kalba: Son
rusų kalba: сон
lenkų kalba: Son

Komentuoti

Komentuoti gali tik prisijungę nariai.

Komentarai(0)

Komentarų nėra