Detali paieška
Išorinės paslaugos
Raštija.lt
sántrumpa
Apibrėžtis
Sudėtinio pavadinimo arba pastovaus žodžių junginio sutrumpinimas.
Santrumpa dažniausiai sudaroma iš junginio žodžių pirmųjų raidžių, pavyzdžiui, IKT – informacinės ir komunikacinės technologijos. Kartais į santrumpą įtraukiamos ir kelios žodžio raidės, pavyzdžiui, LIKS – Lietuvos kompiuterininkų sąjunga.
Lokalizuojant programinę įrangą susiduriama su santrumpų gausa ir įvairove angliškoje kompiuterijos leksikoje. Todėl su jomis tenka elgtis įvairiai: versti, kurti atitikmenis, palikti originalias, keisti žodžių junginiais, iš kurių jos buvo suformuotos. Jeigu santrauka turi atitikmenį lokalizacijos kalboje, tai belieka jį panaudoti – juo išversti originalo kalbos santrumpą. Jei neturi, tai reikia atitikmenį sukurti arba originalios kalbos santrauką išskleisti į žodžius, iš kurių ji kilusi ir tuos žodžiu išversti. Dažniausiai pasirenkamas antrasis variantas, nes daugelyje kalbų, tarp jų ir lietuvių, santrumpos mažiau mėgstamos, negu anglų kalboje. Pavyzdžiui, anglų kalboje standusis diskas dažnai įvardijamas santrumpa HD (hard drive). Lietuvių kalboje standusis diskas santrumpos neturi. Todėl HD verčiamas „standžiuoju disku“. Įstaigų pavadinimų santrumpos į kitas kalbas (ir iš kitų kalbų) neverčiami. Pavyzdys: Švietimo ir mokslo ministerija (ŠMM) -> Ministry of Education and Science (ŠMM). Taip pat neverčiamos santrumpos, visiškai pakeitusios žodžių junginį, dažnai griozdišką ir neinformatyvų, pavyzdžiui, POP, MIME.
Santrumpos skaitomos tariant raidžių pavadinimus, pavyzdžiui, DB [dė-bė], DBVS [dė-bė-vė-es], IT [i-tė], IP [i-pė]. Kiekviena raidė virsta atskiru skiemeniu. Jeigu raidės pavadinime yra tikslinamasis žodis, pavyzdžiui, nosinė (a nosinė), ilgoji (u ilgoji), tai tas žodis paprastoje kalboje (greitakalbėje) praleidžiamas, pavyzdžiui, AĮ (aritmetinis įtaisas) tariama [a-i]. Jeigu santrumpą sudaro pakaitomis einančios priebalsės ir balsės, iš kurių galima sudaryti natūraliai ištariamus skiemenis, tai tariama skiemenimis, pavyzdžiui, OS [os], LIKS [liks], MIME [mi-me].
Santrumpa tariama pagal tos kalbos taisykles, kuria kalbam, o ne tos, iš kurios kilusi. Pavvyzdžiui, santrumpą LTV (Lietuvos televizija) lietuviai taria el-tė-vė, anglai el-ti-vi, vokiečiai el-te-fau.
Santrumpa dažniausiai sudaroma iš junginio žodžių pirmųjų raidžių, pavyzdžiui, IKT – informacinės ir komunikacinės technologijos. Kartais į santrumpą įtraukiamos ir kelios žodžio raidės, pavyzdžiui, LIKS – Lietuvos kompiuterininkų sąjunga.
Lokalizuojant programinę įrangą susiduriama su santrumpų gausa ir įvairove angliškoje kompiuterijos leksikoje. Todėl su jomis tenka elgtis įvairiai: versti, kurti atitikmenis, palikti originalias, keisti žodžių junginiais, iš kurių jos buvo suformuotos. Jeigu santrauka turi atitikmenį lokalizacijos kalboje, tai belieka jį panaudoti – juo išversti originalo kalbos santrumpą. Jei neturi, tai reikia atitikmenį sukurti arba originalios kalbos santrauką išskleisti į žodžius, iš kurių ji kilusi ir tuos žodžiu išversti. Dažniausiai pasirenkamas antrasis variantas, nes daugelyje kalbų, tarp jų ir lietuvių, santrumpos mažiau mėgstamos, negu anglų kalboje. Pavyzdžiui, anglų kalboje standusis diskas dažnai įvardijamas santrumpa HD (hard drive). Lietuvių kalboje standusis diskas santrumpos neturi. Todėl HD verčiamas „standžiuoju disku“. Įstaigų pavadinimų santrumpos į kitas kalbas (ir iš kitų kalbų) neverčiami. Pavyzdys: Švietimo ir mokslo ministerija (ŠMM) -> Ministry of Education and Science (ŠMM). Taip pat neverčiamos santrumpos, visiškai pakeitusios žodžių junginį, dažnai griozdišką ir neinformatyvų, pavyzdžiui, POP, MIME.
Santrumpos skaitomos tariant raidžių pavadinimus, pavyzdžiui, DB [dė-bė], DBVS [dė-bė-vė-es], IT [i-tė], IP [i-pė]. Kiekviena raidė virsta atskiru skiemeniu. Jeigu raidės pavadinime yra tikslinamasis žodis, pavyzdžiui, nosinė (a nosinė), ilgoji (u ilgoji), tai tas žodis paprastoje kalboje (greitakalbėje) praleidžiamas, pavyzdžiui, AĮ (aritmetinis įtaisas) tariama [a-i]. Jeigu santrumpą sudaro pakaitomis einančios priebalsės ir balsės, iš kurių galima sudaryti natūraliai ištariamus skiemenis, tai tariama skiemenimis, pavyzdžiui, OS [os], LIKS [liks], MIME [mi-me].
Santrumpa tariama pagal tos kalbos taisykles, kuria kalbam, o ne tos, iš kurios kilusi. Pavvyzdžiui, santrumpą LTV (Lietuvos televizija) lietuviai taria el-tė-vė, anglai el-ti-vi, vokiečiai el-te-fau.
Atitikmuo (-ys)
anglų kalba
- abbreviation
Enciklopedinis kompiuterijos žodynas
Aprašymas
Kalba
Autoriai
Publikavimo informacija
Data
Vieta
Leidėjas
Pavadinimas
Informacija iš kitų sistemų paslaugų
Atsisiųsti ištekliaus įrašo informaciją
Atsisiųsti žodžio informaciją:
RDF formatu LMF formatu TEI formatu TBX formatu SOAP formatu JSON formatu XLSX formatu DOCX formatu PDF formatu
Vertimas pagal vertimas.vu.lt
anglų kalba: abbreviation
prancūzų kalba: abréviation
vokiečių kalba: Abkürzung
rusų kalba: сокращение
lenkų kalba: skrót
Komentuoti
Komentuoti gali tik prisijungę nariai.
Komentarų nėra
Komentarai(0)