Vilniaus universiteto projektas „Mašininio vertimo sistemų ir lokalizavimo paslaugų tobulinimas ir plėtra“
Projekto tikslas: Vystyti sukurtą MV infrastruktūrą gerinant esamų MV el. paslaugų kokybę, kuriant naujas MV kryptis, pritaikant visuomenės poreikiams lokalizuotą programinę įrangą ir įrankius. Projekto trukmė: nuo 2018-02-07 iki 2021-01-21
Kas bus padaryta?
Mašininio vertimo paslaugos šiomis kryptimis:
anglų-lietuvių:
prancūzų-lietuvių
vokiečių-lietuvių
lenkų-lietuvių
rusų-lietuvių
Valstybės informacinė sistema – patikimumas, duomenų apsauga, saugumas
Integruotos šnekos technologijos
Vieša nemokama prieiga per:
svetainę versti.eu
naršyklių plėtinius
mobiliąsias programėles
taikomųjų programų sąsają (API)
Galimybė lengvai taikyti viešojo sektoriaus poreikiams
Kaip bus padaryta?
Bus naudojami dirbtinio intelekto metodai
Kaip tai veikia?
Sukaupiami jau išversti lygiagretūs tekstai – milijonai(!) sakinių.
Neuroninis tinklas apmokomas „gerosios vertimo praktikos“.
Naudojant apmokytą neuroninį tinklą ir šiuolaikinius greitus lygiagrečiuosius procesorius nustatom vertimą naujam, dar niekada neverstam, sakiniui.
Iššūkiai
Kur gauti milijonus jau išverstų sakinių?
Kaip patikrinti jų kokybę?
Kaip pasirinkti perspektyvią, į ateitį sėkmingai orientuotą MV metodiką taip sparčiai besivystančioje dirbtinio intelekto srityje?
Google, Microsoft ir kt.
Galimybės viešajam sektoriui
Kokybiškai versti dokumentus, nesibaiminant „informacijos nutekėjimo“ ir asmens duomenų apsaugos pažeidimų.
Integruoti mašininio vertimo funkcionalumą savo svetainėse, specializuotose IS ar mobiliosiose programėlėse.
Gerinti vertimo kokybę savo įnašu: pateikiant žmogaus išverstus dokumentus, vertimų atmintis ir pan.